文化广场

【文化点滴】浙江婴儿安全岛迎来首个弃婴,“婴儿安全岛”英语怎么说?

2014-06-10作者:出处:

 本着“尊重生命,生命至上”的原则建立起来的婴儿安全岛,目的在于呵护弃婴、救助生命。可是,社会对此却争议不断。建设容易,维持不易,且帮且关怀!

我们来看一段相关的英文报道

The first baby hatch in east China's Zhejiang Province received its first baby on May 31, a child named Yang Yang, who is not yet a year old and is suffering from diseases.
A baby hatch allows people to safely and anonymously abandon an infant. It usually consists of an incubator, a delayed alarm device, an air conditioner and a baby bed. A person can place the baby in the hatch, press the alarm button and leave. Welfare staff will retrieve the baby five to ten minutes later.

中国东部浙江省的第一个婴儿安全岛在5月31日迎来了第一个婴儿,这个孩子名叫阳阳,还不到一岁,本身患有疾病。
婴儿安全岛允许人们匿名在安全的地方遗弃婴儿。婴儿安全岛内通常设有婴儿保温箱、延时报警装置、空调以及婴儿床。人们可以将孩子放到保育箱中,按下报警按钮,然后离开。福利院的工作人员会在5至10分钟后救起孩子。
【讲解】
文中的baby hatch就是“婴儿安全岛”的意思,其中hatch在此用作名词,解释为“舱口”;它做动词时,可解释为“孵化”。常用的短语搭配为hatch out孵出),例:When will the baby chickens hatch out?(小鸡什么时候孵出来?)
此外,文中的anonymously用作副词,解释为“不具名地;化名地”,它的形容词为anonymous,常见的短语有:anonymous letter匿名信)以及anonymous donation匿名捐赠)。