文化广场
【热点词汇】"伪纪录片"受关注,“伪纪录片”英语怎么说?
2019-06-16作者:BING出处:FLTD
故事片与纪录片界限的日益模糊,成为当代电影的一大特征。今天咱们就来讲讲受到越来越多关注的“伪纪录片”。
我们来看一段相关的英文报道
Mockumentary (also known as mock documentary) is a genre of film and television in which fictitious events are presented in documentary format.
These productions are often used to analyze or comment on current events and issues by using a fictitious setting, or to parody the documentary form itself.
They may be either comedic or dramatic in form, although comedic mockumentaries are more common.
A dramatic mockumentary should not be confused with docudrama, a genre in which documentary and dramatic techniques are combined to depict real events.
“伪纪录片”是指虚构的故事以纪录片的形式呈现的影视类型,英文也写作mock documentary。
这些作品常使用虚构背景,或以纪录片的形式分析或评论当下的热门事件和话题。
喜剧性的“伪纪录片”更为常见,也有故事性的“伪纪录片”。
故事性的“伪纪录片”不应与文献纪录片混淆。文献纪录片是一种将纪实与叙事技巧相结合,描述真实事件的影视类型。

【讲解】
文中的Mockumentary就是“伪纪录片”的意思,它是由mock (假的,伪装的,模拟的)和documentary (纪录片)组成的。Mock 也可用作名词,意为“嘲笑,嘲弄,模仿”,如:Mock objects provide a way out of this dilemma. (模仿对象提供了解决这一困难的方法。)
第二段中 parody 是“仿作,拙劣的模仿”的意思,如:She has become a grotesque parody of her former elegant self. (她成为了以前那个举止优雅的自己的怪诞模仿品。)